de

del

Ángel Mayén
Foto: Prensa Educación Indígena
La Jornada Maya

Martes 23 de octubre, 2018

Iván Noh nos cuenta que el 24 de diciembre se celebra de manera muy especial, en X-lapak, Yaxcabá. El objetivo principal de la celebración es brindarle caridad y hospitalidad a las buenas nuevas y al Niño Dios; mientras que el propósito de las risas, la música y las danzas es distraer a los malos espíritus y mantenerlos lejos de la iglesia y de las casas. Además, para los festejos se utilizan ropas de varios colores, al igual que instrumentos como el tambor y el cilindro musical, hechos con cuero y madera, cuyos sonidos y resonancias llegan a todos los rincones de la localidad. También, que el pueblo se viste de fiesta y que la lengua maya, con su cúmulo de costumbres y tradiciones, adorna la plaza y las calles.

Iván Noh tiene apenas 11 años de edad y estudia el quinto grado en la primaria indígena Cuitláhuac, y cuando se le pregunta dónde está ubicada su escuela, contesta que “justo en el camino, a un lado de la bomba de agua”. Iván es un alumno destacado y su relato fue uno de los 50 seleccionados en el concurso nacional Las Narraciones de Niñas y Niños Indígenas Migrantes. En esta edición se recibieron trabajos escritos en mixteco, triqui, zapoteco, purépecha, tarahumara, tepehuano, huichol, hñähñu, mazahua, tének, náhuatl, popoloca, huave, chontal y, por supuesto, en maya. El texto de Iván obtuvo mención honorífica y él tuvo la oportunidad de viajar a la Ciudad de México a recibir un reconocimiento.

Como sucede casi siempre que hay una historia educativa de éxito, en este caso también destaca la participación docente. El maestro Manuel Euán May orientó y acompañó al alumno durante todo el proceso de investigación y redacción a lo largo de cuatro meses. Así, con la tutoría del maestro Manuel se fue mejorando la sintaxis, la ortografía y se fueron añadiendo descripciones, testimonios y palabras producto de las entrevistas que Iván realizó a los habitantes de la comunidad San Marcos II, en X-lapak. Después de varias revisiones, se pulieron las últimas aristas y quedó concluido el texto “U síijil paalil k’uj”, que en español se traduce como “Nacimiento del Niño Dios”. El documento final, acompañado de una serie de ilustraciones realizadas por Iván, se envió junto con su traducción al español para su participación en el concurso.

Esta misma dinámica de formación en lengua materna, complementada con la enseñanza del idioma español, se imparte en 74 municipios de Yucatán. Con un enfoque de Educación Intercultural Bilingüe se fortalece la expresión oral, escrita y la comprensión lectora en lengua maya, al mismo tiempo que se revaloran las prácticas culturales y las costumbres de las comunidades. Un aspecto que vale la pena destacar es que las escuelas primarias indígenas son las que tienen el porcentaje más alto en cobertura del Programa de Escuelas de Tiempo Completo.

No obstante, aún hay mucho por hacer en Educación Indígena. En este nivel educativo se concentra el porcentaje más alto de alumnos que no logran consolidar todos los conocimientos y habilidades adquiridos en las aulas. De acuerdo a los resultados del Instrumento Diagnóstico de Alumnos de Escuelas Primarias de Yucatán (IDAEPY) aplicado en 2017, el 92.2 por ciento de los estudiantes en planteles de educación indígena se encuentran en los niveles de logro educativo inicial y básico -los más bajos- en la asignatura de Español, el 79.4 por ciento en Matemáticas y el 83.9 por ciento en Ciencias Naturales, lo que significa que sólo un número muy reducido de alumnos -1 de cada 10 en Español y 2 de cada 10 en Matemáticas y Ciencias Naturales- se ubica en los niveles de desempeño medio y avanzado. Asimismo, un alto porcentaje de estos planteles laboran en la modalidad multigrado; es decir, son escuelas en las que un docente se hace cargo de uno o más grupos en la misma aula y en las que muchas veces los maestros también llevan a cabo labores administrativas y de dirección.

Si hoy, en las escuelas indígenas, maestros y alumnos hacen mucho con lo que tienen, imaginemos lo que podrían lograr si se fortalecen las acciones de infraestructura y de acompañamiento en este nivel.

Imaginemos más historias de éxito como la de Iván Noh y Manuel Euán; historias en las que la lengua maya sea la bandera, una bandera que se porta y ondea con alegría y convicción; historias en las que se traza el futuro al delinear el pasado.

Yucatán merece muchas más de esas historias. Esperemos que exista la tinta y la convicción para escribirlas.

[b][email protected][/b]


Lo más reciente

El mexicano Rodrigo Prieto y el actor Ethan Hawke colaboran en nuevo video de Taylor Swift: 'Fortnight'

La canción es parte de su recién estrenado álbum doble, 'The Tortured Poets Department'

Efe

El mexicano Rodrigo Prieto y el actor Ethan Hawke colaboran en nuevo video de Taylor Swift: 'Fortnight'

Encuentran cuerpo de candidato a la alcaldía de San José Independencia, Oaxaca

Su esposa, la actual presidente municipal, fue hallada con vida

La Jornada

Encuentran cuerpo de candidato a la alcaldía de San José Independencia, Oaxaca

Noboa declara nuevo estado de excepción ante crisis energética en Ecuador

Dispuso la movilidad de militares para garantizar la seguridad de las instalaciones del sector

Reuters

Noboa declara nuevo estado de excepción ante crisis energética en Ecuador

Venados se prepara para conquistar la Liga de Expansión MX

El equipo de Yucatán está a la espera de conocer a su rival de los cuartos de final

La Jornada Maya

Venados se prepara para conquistar la Liga de Expansión MX