de

del

Felipe Escalante Ceballos
Foto: Raúl Angulo Hernández
La Jornada Maya

Jueves 7 de febrero, 2019

En la península de Yucatán, es decir, los actuales estados de Campeche, Yucatán y Quintana Roo -que algún escritor vernáculo, con muy justa razón llamara “el país que no se parece a otro”-, hemos tenido varias influencias en el idioma que nos impusieron los conquistadores españoles. Por eso, algunos lingu?istas se refieren a nuestra lengua como “español yucateco”.

Al establecerse los primeros hispanos en el territorio peninsular, tuvieron que aprender la lengua maya para poder comunicarse con los indígenas, quienes constituían la mayor parte de la población. Hasta la fecha son numerosísimos los vocablos mayenses empleados en nuestro idioma. Tantos, que de mencionarlos agotaríamos el espacio periodístico que gentilmente nos asigna [i]La Jornada Maya[/i].

A mediados del Siglo XIX (diecinueve, no con el significado de “xix” en lengua maya, que eso es otra cosa), Francia era la nación dominante en la cultura y civilización europeas. Los demás países occidentales imitaban las costumbres y tradiciones francesas, incluyendo arquitectura, moda en el vestir, literatura y, faltaba más, voces y expresiones francófonas.

En esos tiempos, el comercio del henequén había propiciado un auge económico en Yucatán. Las familias con cierto poder adquisitivo iban con frecuencia al Viejo Continente por negocios, de paseo, de compras o para entregar a sus hijos en los mejores colegios y universidades de la antigua Galia.

La entonces moderna y avanzada enseñanza de la medicina que se impartía en la universidad local, tenía su origen en Francia. La mayor parte de los catedráticos de la Escuela de Medicina eran egresados de prestigiadas universidades francesas. Hasta los libros de texto estaban editados en lengua gala; y en la escuela preparatoria se enseñaba el francés en primero y segundo cursos del programa educativo correspondiente.

Recuerdo palabras oídas en mi infancia que muestran la influencia de la Francia: la joven Margarita era llamada Margot; el muchacho que atendía en algún café o restaurante era el garzón; en una fiesta o reunión social las viadas a disposición de los invitados eran el ambigú; la relación de citas o compromisos de una persona se anotaban en el carnet; después de una opípara comida se bebía un pousse café; y así, hasta el infinito.

Luego, a consecuencias de vecindad con los Estados Unidos de Norteamérica y de la Gran Guerra, llamada después Primera Guerra Mundial, nuestro vecino del norte sustituyó a Francia en el dominio del mundo. La influencia del idioma de Yanquilandia en el español yucateco se incrementó. En la enseñanza preparatoria de la UADY se suprimió un curso de la lengua francesa y se aumentaron a dos años los períodos lectivos del habla inglesa.

Ahora escuchamos llamar Maggie a Margarita; Angie a Angelina; al muchacho, boy; agendar una cita en el notebook; servirse del buffet; tomar el after, etc. Luego dijimos long play, tv, cd, y seguimos con diskjockey, usb, facebook, whatsapp, y demás palabrejas de uso diario; y en los últimos tiempos nos abruman el wifi, play station, xbox, blackberry y muchas más por el estilo.

¿Qué voces tendremos más adelante, cuando la tecnología nos domine? Pobre del idioma español.

Hay quien ve esta globalización del idioma como una señal de progreso. Sabemos de un residente en el altiplano de México que vino a Mérida de paseo. Al recorrer en automóvil el centro de la ciudad, no le llamaron la atención la Plaza Mayor, la Catedral, el Palacio de Gobierno, la sede del Ayuntamiento, el teatro Peón Contreras, el Paseo de Montejo y otros bellísimos lugares. Por el contrario, mostró tal indiferencia que alarmó a su anfitrión meridano.

Sin embargo, al transitar por la prolongación de esa última avenida y contemplar los numerosos y modernos edificios, tapizados con letreros en inglés, nuestro visitante, exclamó todo entusiasmado: ¡Esto sí es progreso! ¡ ¡La ciudad tiene futuro!

¿Será que algún día hablaremos volapuk o interlingua?

[b][email protected][/b]


Lo más reciente

Misterioso pájaro estaca se camuflajea entre los troncos de los árboles

Especial: Fauna Nuestra

Gabriel Graniel Herrera

Misterioso pájaro estaca se camuflajea entre los troncos de los árboles

La y los candidatos a la alcaldía de Motul se enfrentan en debate

Aspirantes tuvieron la oportunidad de exponer sus principales propuestas de gobierno

Astrid Sánchez / Rodrigo Medina

La y los candidatos a la alcaldía de Motul se enfrentan en debate

Luis G. Urbina ante la vaquería

Noticias de otros tiempos

Felipe Escalante Tió

Luis G. Urbina ante la vaquería

Claudia Sheinbaum presenta proyecto para reducir la pobreza y desigualdad

Para ello, la aspirante propone un crecimiento del PIB aunado a los programas sociales

La Jornada

Claudia Sheinbaum presenta proyecto para reducir la pobreza y desigualdad