Reuters
Foto:Afp
La Jornada Maya

Ciudad de México
Sábado 18 de enero, 2020

Facebook Inc dijo el sábado que estaba investigando cómo el nombre del presidente chino Xi Jinping fue traducido como "Mr Shithole" (señor de Mierda) en publicaciones en su plataforma cuando se le traducía del birmano al inglés, disculpándose por cualquier ofensa que hubiera causado, y aseguró que el problema había sido solucionado.

El error salió a la luz en el segundo día de una visita de Xi al país del sudeste asiático, donde el líder chino y la consejera estatal Aung San Suu Kyi firmaron decenas de acuerdos que cubrían planes de infraestructura masivos respaldados por Pekín.

Una declaración sobre la visita publicada en la página oficial de Facebook de Suu Kyi estaba llena de referencias a "Mr Shithole" cuando se tradujo al inglés, mientras que un titular en el periódico local de noticias The Irrawaddy apareció como "Cena en honor al presidente shithole".

No estaba claro cuánto tiempo duró el problema, pero la función de traducción de Google no mostró el mismo error.

"Hemos solucionado un problema relacionado con las traducciones del birmano al inglés en Facebook y estamos trabajando para identificar la causa para garantizar que no vuelva a suceder", dijo Facebook en un comunicado.

"Este problema no es un reflejo de la forma en que deberían funcionar nuestros productos y nos disculpamos sinceramente por el delito que ha causado".

China es el país donde Facebook genera sus mayores ingresos después de Estados Unidos, y la compañía de tecnología está creando un nuevo equipo de ingeniería para enfocarse específicamente en el lucrativo negocio publicitario allí, informó a la semana pasada.

"Somos conscientes de un problema relacionado con las traducciones del birmano al inglés en Facebook, y estamos haciendo todo lo posible para solucionarlo lo más rápido posible", dijo un portavoz de la compañía tecnológica en un comunicado.

Facebook se ha enfrentado a numerosos problemas con la traducción del birmano en el pasado. En 2018, eliminó temporalmente la función después de que un informe mostró que la herramienta estaba produciendo resultados extraños.

Una investigación documentó cómo la compañía estaba fallando en sus esfuerzos por combatir las publicaciones en idioma birmano sobre los musulmanes rohinyá de Myanmar, unos 730 mil de los cuales huyeron de una ofensiva militar en 2017 que la ONU ha dicho que se realizó con "intención genocida".

También mostró que la función de traducción era defectuosa, citando una publicación anti-rohinyá que abogaba por matar musulmanes que se tradujo al inglés como "No debería tener un arcoiris en Myanmar".


Lo más reciente

Trabajo y valor humano

La pobreza y la desigualdad social tienen su fundamento en ese despojo-explotación

Cristóbal León Campos

Trabajo y valor humano

Mantener el éxito del Caribe Mexicano depende de elegir bien a las próximas autoridades: AHRM

Será prioritario reforzar las actuales estrategias de seguridad y promoción turística, señala Toni Chaves

La Jornada Maya

Mantener el éxito del Caribe Mexicano depende de elegir bien a las próximas autoridades: AHRM

Invitan asociaciones y cámaras de QRoo a conocer propuestas de diferentes candidatos

Lanzan plataforma electoral en la que se podrán revisar los perfiles de los aspirantes

Ana Ramírez

Invitan asociaciones y cámaras de QRoo a conocer propuestas de diferentes candidatos

Layda Sansores denuncia que Miguel Sulub es facturero de 'Alito' por más de 50 mdp

El candidato a diputado recibió el dinero para supuestos cursos para la defensa de mujeres

Jairo Magaña

Layda Sansores denuncia que Miguel Sulub es facturero de 'Alito' por más de 50 mdp