de

del

Óscar Muñoz
Foto: LJM
La Jornada Maya

Jueves 20 de julio, 2017

¿De qué servirá traducir a la maya los libros de texto gratuitos, si sus contenidos no corresponden al contexto cultural al que pertenecen los alumnos de las escuelas de educación indígena de la península de Yucatán? ¿Cómo fue posible que los gobernadores de Yucatán, Campeche y Quintana Roo apoyaran al secretario de Educación Aurelio Nuño en conseguir la traducción de los libros de la Comisión Nacional de Libros de Texto Gratuitos, sin considerar que los materiales están orientados más que nada a niños urbanos y de clase media?

En lugar de realizar simples traducciones, las autoridades locales de la península de Yucatán podrían enfrentar la necesaria adecuación de los libros de texto al contexto cultural al que pertenece la niñez que habita en esta región. Siempre ha sido necesario que cada estado del país o, por lo menos, cada región de México, cuente con material didáctico apropiado a las condiciones y a las necesidades de la población de cada lugar. Los mandatarios podrían centrarse en promover los derechos culturales de los escolares mayahablantes, más que mostrar contento por una traducción que no significa nada por sí misma.

En lugar de fortalecer los contenidos y métodos educativos del área de Español, la Secretaría de Educación Pública (SEP) pretende introducir el Inglés como asignatura obligatoria en la educación básica, a partir del próximo año; pero en el área del lenguaje los objetivos de los programas de educación primaria se han quedado cortos, muy atrás, en comparación con las demás áreas de aprendizaje y respecto de otros países. Según los resultados del Programa Internacional de Evaluación de los Alumnos, de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico (OCDE), México ocupó el lugar 57 en lectura; en tanto que Singapur ocupó el primer lugar con 535 puntos en la prueba PISA, México quedó con 423 puntos, entre 69 países miembros de la OCDE.

Por esa razón, no resulta lógico que la SEP quiera obligar a los escolares a aprender inglés, si hay serios problemas de aprendizaje en el área de español, lo cual exige atención inmediata y profunda. Es tanto como querer que un bebé que apenas empieza a dar sus primeros pasos, y con muchos tropiezos, arranque a correr en otro plano sin que importe que antes debe tener un dominio básico en la acción de caminar. Antes de entender la gramática del inglés o cualquier otra segunda lengua, el alumno debe comprender la gramática de su lengua materna. Y aquí entran las lenguas indígenas como maternas, como es el caso particular de los mayahablantes.

Bajo esta perspectiva, los programas, que deben ser eminentemente locales, deben considerar en primer término la lengua materna, ya sea la maya (en el caso de las comunidades mayahablantes) o el español (para los casos más urbanos donde el español prevalece como la lengua más usual) y, posteriormente, la implementación del inglés. No estaba mal que el aprendizaje de una lengua extranjera estuviera incluida en los programas de educación secundaria, una vez que, en teoría, los alumnos de primaria alcanzaran una comprensión gramatical de su lengua (ya sea maya o español) y una habilidad sostenida en la práctica oral y escrita. De ahí este cuestionamiento frente a la imposición del inglés como área de aprendizaje obligatoria en la primaria. Parece que el secretario de educación no sabe lo que hace; o, tal vez sí, proyectarse como candidato presidencial en 2018.

Imaginar tres diferentes libros de texto gratuito en la península de Yucatán: en español, los traducidos a la maya y los del inglés obligatorio será tanto como volver locos a los alumnos y sus maestros.


Lo más reciente

Hacia un nuevo régimen de pensiones

Editorial

La Jornada Maya

Hacia un nuevo régimen de pensiones

Dan de baja a siete policías de Campeche que protestaban desde hace un mes

Layda Sansores los identificó como los cabecillas de la manifestación

Jairo Magaña

Dan de baja a siete policías de Campeche que protestaban desde hace un mes

Gobierno federal expropiará dos ejidos para Tren Maya en Campeche y Yucatán

38 hectáreas son de uso común en Kopoma y cinco pertenecen a Hecelchakán

La Jornada

Gobierno federal expropiará dos ejidos para Tren Maya en Campeche y Yucatán

Avanza restauración de obelisco a Carrillo Puerto y monumento a Justo Sierra en Paseo de Montejo

Las esculturas quedarán listas en julio de 2024, informa el Centro INAH Yucatán

La Jornada Maya

Avanza restauración de obelisco a Carrillo Puerto y monumento a Justo Sierra en Paseo de Montejo