Notimex
Foto tomada de www.superfocal.com
La Jornada Maya

Querétaro
Lunes 6 de marzo, 2017

Estudiantes indígenas de la Universidad Autónoma de Querétaro (UAQ) participan en un proyecto para adaptar y traducir al otomí parte del sistema normativo mexicano, bajo la premisa de exigir el respeto a sus derechos.

Angélica de Jesús, estudiante de la Licenciatura en Derecho, Campus Amealco de la UAQ, destacó la finalidad de que los hablantes de esta lengua indígena se familiaricen con sus derechos, a través del manual [i]Nuna nar he'mi ar'mui ya zapa hnini hñohño[/i], que significa “un libro de lo que es bueno para los pueblos indígenas”.

Explicó que los jóvenes estudiantes involucrados en el proyecto trabajaron directamente en las comunidades de Santiago Mexquititlán y en San Ildefonso Tultepec, Amealco, y en Sabino de San Ambrosio, Tolimán, sitios de donde son originarios.

De Jesús indicó que dicho manual contiene la adaptación de algunos artículos de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos y de la Ley de Derechos y Cultura de los Pueblos y Comunidades Indígenas del Estado de Querétaro.

"Dicen que los pueblos indígenas tienen derechos. El gobierno hace leyes para defenderlos, pero los indígenas no las conocen”, aportó la joven estudiante.

El principal obstáculo al que se enfrentaron los universitarios ante este proyecto fue explicar el contenido de las leyes y reglamentos en su lengua original de forma sencilla, pues las mismas fueron redactadas en español con términos jurídicos ajenos a su contexto socio-cultural.

“Queremos platicarles a los indígenas lo que la ley dice de ellos, cómo los consideran y en qué les ayuda”, argumentó Diana Flores Almaraz, también estudiante de Derecho en el Campus Amealco y quien proviene de la comunidad de Santiago Mexquititlán.

El trabajo de los jóvenes consiste en analizar, estudiar y formar la relación de los indígenas con la sociedad a través de su identidad, su lengua, su cultura y sus costumbres.

“Es para que los indígenas puedan comprender la ley; está en lengua otomí para que sepan cuáles son sus derechos”, aseguró Angélica de Jesús de Jesús.

Del mismo modo, el coordinador del proyecto y estudiante de la Maestría en Ciencias Jurídicas de la Facultad de Derecho, Sergio Uriel Ugalde Vega, detalló que dicho manual está basado en la Ley de Derechos y Cultura de los Pueblos y Comunidades Indígenas del Estado de Querétaro, que contiene 69 artículos y ha contado con múltiples reformas.

“Es importante que haya procesos de traducción en virtud de que los campos semánticos en los términos jurídicos difieren mucho de la vida cotidiana de los pueblos y las comunidades”, puntualizó Ugalde Vega.

Para cumplir con esta tarea, los jóvenes han acudido a las Asambleas Tradicionales de las comunidades y realizaron cápsulas orientadas a explicar el contenido de su proyecto; por ejemplo, en internet se puede consultar el siguiente link: https://www.youtube.com/watch?v=yjo_aksLn_o.

En el proyecto participaron las estudiantes de la Licenciatura en Desarrollo Local de la Facultad de Ciencias Políticas y Sociales Beatriz Hernández Hernández, de Santiago Mexquititlán, y Olivia Luna Baltazar, de Sabino de San Ambrosio, Tolimán; además de Lorenzo de León González, estudiante del Campus Cadereyta.


Lo más reciente

Suecia aprueba una controvertida ley de cambio de género

La nueva reglamentación facilitará las cirugías de afirmación y el cambio de sexo en el estado civil

Afp

Suecia aprueba una controvertida ley de cambio de género

Ecuador suspende labores por dos días por falta de agua

El presidente Daniel Noboa señaló que el problema se debe a "actos inauditos de corrupción y negligencia"

Ap / Afp

Ecuador suspende labores por dos días por falta de agua

La apicultura ante retos ambientales

Editorial

La Jornada Maya

La apicultura ante retos ambientales

Van 45 viviendas dañadas por explosión en Tlalpan, CMDX

Un flamazo lesionó a dos ciudadanos en la colonia Agrícola Oriental, Iztacalco

La Jornada

Van 45 viviendas dañadas por explosión en Tlalpan, CMDX