de

del

José Ramón Enríquez
Foto: Cuartoscuro
La Jornada Maya

Miércoles 23 de octubre, 2019

Dos publicaciones ofrecen nuevos acercamientos al [i]Popol Vuh[/i]. La más reciente es del Centro de Estudios Mayas del Instituto de Investigaciones Filológicas de la Universidad Nacional Autónoma de México. Una traducción de Michela E. Craveria con edición y cronología de Laura Elena Sotelo ([i]Popol Vuh[/i], UNAM-Penguin Random House, 2018) que busca respetar, entre otras cosas, la estructura poética maya quiché. Respecto al valor de esta edición afirma Sotelo que está “basada en un cuidadoso análisis filológico... Para los pasajes más oscuros, la traductora consultó con un hablante nativo k’iche’ y acudió al análisis de las traducciones más sólidas”. Y, enfatiza, “deseamos declarar aquí nuestra deuda hacia la versión paleográfica de Sam Colop, ya que para esta edición hemos utilizado su versión modernizada del texto k’iche’.”

La otra edición es [i]Popol Vuh. Las antiguas historias del Quiché[/i] (Fondo de Cultura Económica, Biblioteca Americana, 2012), la traducción clásica de Adrián Recinos, nuevamente con su [i]Introducción y Notas[/i]. Es preciso recordar que las múltiples reediciones en la Colección Popular han carecido de esas invaluables Introducción y Notas que llevaban en la Biblioteca Americana que dejó de reeditarse desde 1953. Ahora cuenta, además, con un muy cuidadoso Estudio Preliminar de Rodrigo Martínez Baracs sobre el entorno, el imaginario, la historia del texto, el trabajo fundamental de Recinos y las diversas versiones.

Ambas publicaciones abonan a una discusión en la que nos queda cada vez más claro también a los legos cómo la llamada por Robert Ricard “conquista espiritual de México” supuso, al mismo tiempo, un mestizaje violatorio paralelo y correspondiente en su violencia al ejercido sobre las indígenas y cómo, sin embargo, de esa violación brutal surge el sincretismo tanto del imaginario colectivo como religioso sin el cual no podemos entender a los nuevos mexicanos, incluido, por supuesto, el pueblo maya.

Buscar un purismo originario resulta ya imposible y da lugar a una impostura. ¿Cuánto hay puro en el [i]Popol Vuh[/i] y cuánto del pensamiento medieval español (grecorromano, árabe, judío, celta, godo y un largo etcétera) unido a la leyenda bíblica cristianizada llegada por mano del fraile dominico Francisco Ximénez que transcribió la maya a caracteres latinos y la tradujo al castellano? ¿Cuánto de lo ideológico de un sabio oligarca guatemalteco como Adrián Recinos? ¿Y qué tan purista puede ser la nueva traducción de Michela E. Creveria en cuanto al ritmo, la sintaxis y, sobre todo, la prosodia maya quiché?

Preguntas sin respuesta que nada restan a la vigencia de un monumento como el [i]Popol Vuh[/i], “texto mítico-histórico por excelencia del sureste mesoamericano... obra maestra del arte verbal maya... referente indispensable para el estudio del pensamiento originario de América”, como afirma Sotelo.

La reciente muerte de un sabio tan querido como Miguel León Portilla nos recuerda que su principal herencia consiste tanto en el respeto como en la admiración que profesaba no sólo a Los antiguos mexicanos sino a los pueblos que son nuestros contemporáneos, vienen de las distintas etnias prehispánicas y son todavía los más olvidados y explotados económicamente. Es preciso escuchar sus voces de entonces y sus exigencias de ahora para, entre todo y entre todos, conformar sin injusticias ni vergüenza ni desprecios una moderna y polifónica nación, esa que debe ser México pero que todavía se encuentra demasiado lejana.

Entre nuestros sueños colectivos están las leyendas que contiene el [i]Popol Vuh[/i] y aun los avatares que han traído su texto a nuestras manos.

[i]Mérida, Yucatán[/i]
[b][email protected][/b]


Lo más reciente

Atacan balazos vehículo de candidata a la alcaldía de Guadalupe, Nuevo León, Linda Padilla

La abanderada del Partido VIDA analiza seriamente bajarse de contienda electoral por ola de violencia

La Jornada

Atacan balazos vehículo de candidata a la alcaldía de Guadalupe, Nuevo León, Linda Padilla

Francia amplía la vacunación obligatoria de los bebés contra la meningitis desde 2025

La tetravalente se aplicará al infante en tres ocasiones para protegerlo del virus

Efe

Francia amplía la vacunación obligatoria de los bebés contra la meningitis desde 2025

Roban en Alemania peculiar máquina expendedora de chistes

Pertenecía al artista y humorista Oliver Tissot

La Jornada Maya

Roban en Alemania peculiar máquina expendedora de chistes

El IECM, faccioso y censor

Editorial

La Jornada

El IECM, faccioso y censor