de

del

Enrique Martín Briceño
La Jornada Maya

12 de noviembre, 2015

En Occidente, la poesía lírica –su nombre lo indica– nació con música. Lo mismo en la antigua Grecia que en la España medieval, los poemas líricos (y los épicos también) se cantaban. Entre los mayas antiguos, aunque no existió la noción “poesía lírica”, sí existieron cantos con ese carácter asociados a ceremonias. Algunos de ellos han llegado a nosotros gracias al Libro de los cantares de Dzitbalché (siglo XVIII), que recoge “las danzas de los hombres antiguos, que era costumbre hacer acá en los pueblos cuando aún no llegaban los blancos”. Desafortunadamente, la música de estos cantos se ha perdido, con excepción de la del número 8, de la cual se conoce una versión gracias a Manuel M. Ponce.

La poesía popular en maya ha estado presente en la canción regional por lo menos desde el siglo XIX, en cantos anónimos o de autores conocidos –no siempre mayas. El popular Chan Cil y su hijo del mismo apodo, Pepe Domínguez y otros trovadores bilingües compusieron canciones en la lengua autóctona de la región. Entre las canciones en maya escritas en los años del nacionalismo cultural alentado por la Revolución, sin duda la más cantada es El tunkul (1934) de Víctor M. Martínez (letra) y Carlos Marrufo (música). Situada a caballo entre lo popular y lo culto (el poema es culto y la canción se publicó en versión para voz y piano), El tunkul es en realidad una canción bilingüe, pues solo la segunda sección está en maya.

En la música de tradición escrita es más escasa la presencia de la lengua indígena. Aunque se han compuesto óperas, obras orquestales y composiciones de cámara inspiradas en la historia o en tradiciones mayas, las letras siempre han sido en castellano. Solo Daniel Ayala, quien era mayahablante, incluyó algunas palabras mayas en un par de piezas para voz y orquesta de cámara a las que dio título también en el idioma autóctono: Uchben xcoholté (Un antiguo cementerio, 1931) y U kayil Chaac (Canto maya a la lluvia, 1933).

En años recientes, con el nuevo florecimiento de la literatura maya, la poesía en esa lengua se ha vuelto a aproximar a la música. Martiniano Pérez Angulo y Wildernain Villegas Carrillo, poetas con inclinaciones musicales, han escrito canciones. En forma paralela, al compás de los concursos organizados por el Instituto para el Desarrollo de la Cultura Maya de Yucatán y en el campo fértil de los pueblos del centro de Quintana Roo y el sur de Yucatán, surge un movimiento que se manifiesta en diversos géneros contemporáneos: rap, reggae, ska, reggaetón, tecnocumbia… Entre los nombres más representativos de este movimiento se encuentran Pat Boy y El Cima Atte, El Príncipe Maya y los Aluxo’ob, El Maya, el grupo Chan Santa Roots y Rocío Pat Medina, entre otros.

La poesía culta maya comienza a ser tomada en cuenta por la música de concierto. El compositor mexicano Enrico Chapela creó Albaktún para voz, instrumentos prehispánicos y orquesta a partir de poemas de Sol Ceh Moo. La obra fue estrenada el 21 de diciembre de 2012, a través de un enlace directo ciudad de México-Dresde, por la cantautora guatemalteca Sara Curruchich –quien cantó en kaqchikel, su lengua materna–, con Horacio Franco y Gonzalo Ceja en los instrumentos prehispánicos, y la Sinfónica de Dresde, bajo la dirección de José Areán. (¿Algún día escucharemos esta obra en la península interpretada por alguna de nuestras orquestas?)

Y apenas el sábado pasado se estrenó en el teatro Peón Contreras de la capital yucateca la obra coral Soy la ceiba sagrada, del compositor argentino Dante Andreo, cuyo texto es la versión española del “Sueño primero (El origen)” incluido en el poemario Ukp’éel wayak’ / Siete sueños (1999) de Feliciano Sánchez Chan. La composición, dedicada al Conjunto Vocal Yucatán en su 30º aniversario, fue montada en el taller que impartió Andreo en el marco del Festival Internacional de Coros Yucatán 2015. Los ejecutantes fueron el autor del poema, quien lo declamó en su lengua original, y un gran coro, formado por Voces Claras del Centro Estatal de Bellas Artes, integrantes del Conjunto Vocal Yucatán y coralistas y directores que participaron en el festival, bajo la conducción del creador de la música.

Para quienes interpretamos la obra y para el público fue muy emocionante ver reunidos al poeta y al compositor, escuchar la lengua indígena de la península y dar voz al árbol sagrado de los mayas en las palabras de Sánchez Chan traducidas musicalmente por Andreo mediante polirritmos y melodías pentatónicas: “Soy la ceiba sagrada / donde penden tus hijos, / Madre, / si los reclamas a ti / antes que sus granos sazonen. // Soy la vértebra que une / las trece capas del cielo / y los nueve niveles del inframundo, / donde transitan los espíritus…”

La poesía es, a mi parecer, el género de mayor altura estética en las letras mayas contemporáneas. Una buena muestra de ella puede leerse y escucharse en el álbum Kuxa’an t’aan / Voz viva del Mayab (Mario Humberto Ruz y Enrique Martín Briceño, eds., México, UNAM-Sedeculta-UTM, 2012), que reúne las voces de Briceida Cuevas Cob, Wildernain Villegas Carrillo, Feliciano Sánchez Chan, Waldemar Noh Tzec e Isaac Carrillo Can. Bien harían los compositores académicos de la región –una floración aún más reciente– en asomarse a sus versos para encontrar su propia voz.

[email protected]


Lo más reciente

Solidaridad no regresará a la lista negra de municipios inseguros: Lili Campos

Recordó que en su gestión la localidad puso a funcionar 500 cámaras de seguridad

La Jornada Maya

Solidaridad no regresará a la lista negra de municipios inseguros: Lili Campos

Jorge Portilla ofrece seguridad social, seguro de vida y acceso a programas de vivienda a policías de Tulum

El candidato de MC a la alcaldía aseguró que "no habrá tolerancia" al abuso de autoridad

La Jornada Maya

Jorge Portilla ofrece seguridad social, seguro de vida y acceso a programas de vivienda a policías de Tulum

Afiliados a Untrac en Tulum refrendan apoyo a Diego Castañón Trejo

Transportistas cierran filas con el aspirante a la alcaldía

La Jornada Maya

Afiliados a Untrac en Tulum refrendan apoyo a Diego Castañón Trejo

Arranca ADO campaña “Un viaje con destino al 2 de junio”, en Cancún

Junto al Ieqroo, la empresa promoverá el voto en terminales de autobuses

Ana Ramírez

Arranca ADO campaña “Un viaje con destino al 2 de junio”, en Cancún