Texto y fotos: Abraham Bote
La Jornada Maya

Mérida, Yucatán
Lunes 18 de marzo, 2019

Marichuy luce nerviosa al sostener el micrófono, por un momento le llega un recuerdo: se ve cuando era niña en su natal Tekom y sus padres no le permitían hablar maya, pues había una creencia, errónea, que lengua original le iba a obstaculizar su aprendizaje en español, sin embargo, ahora se encuentra en un salón del Gran Museo del Mundo Maya, muchos años después, y se dispone a leer el poema “Canción de otoño en primavera”, de Rubén Darío, traducido por ella misma al maya.

María de Jesús Pat Chulin es una de las alumnas de la carrera técnica en Creación Literaria en Lengua maya del Centro Estatal de Bellas Artes (CEBA), que expusieron este 18 de marzo, poemas de Darío y Pablo Neruda traducidos en maya como parte de los Diálogos poéticos en lengua maya- español que se realizó en el marco de la Feria Internacional de la Lectura Yucatán ( Filey).

Pat Chulin comenta que su primera lengua fue el español, aunque sus padres eran mayahablantes. En ese tiempo, no le permitieron hablar su lengua original hasta unos años después. “Se decía que si un niño hablaba maya, cuando fuera creciendo se le iba a dificultar entrar a la escuela, no iba a entender al maestro”, recuerda.

Al pasar los años fue aprendiendo y perfeccionó la lengua con diversos cursos de escritura maya y en el CEBA para luego dominar la maya, hablarla y escribirla. Actualmente es facilitadora bilingüe de la escuela Adolfo López Mateos en Kanasín.

Para la maestra, la poesía es una manera de preservar y salvar la lengua. “Es un camino que estamos logrando, porque ha sido discriminada la lengua maya y hacer esto estamos demostrando que sí se puede motivar a todos que hablen la lengua y no se avergüencen”, subrayó.

Bajo la situación en que se encuentra la lengua maya hoy en día: en condición de extinguirse, este tipo de actividades son importantes, resaltó Feliciano Sánchez Chan, maestro fundador de la vertiente en lengua maya de la Escuela de Creación Literaria.

El docente comentó que se busca con esta escuela que la gente domine la lectura y escritura, sobre todo la creación literaria en maya. “Si esto se va masificando paulatinamente puede ser un gran tanque de oxígeno para la lengua maya que está en serio peligro de extinción”, apuntó.

De manera personal, Sanchéz Chan afirmó que lleva más de 40 años luchando para que la lengua no muera, ha hecho propuestas para replicar este tipo de acciones en las escuelas a los gobiernos de todos los niveles, pero se avanza por ratos, pero por otros siente que retroceden.

No obstante, agregó, que con este cambio de gobierno visualiza una posibilidad de mayor apertura, y tiene la esperanza que funcione mejor que antes.

Una de las las grandes demandas de siempre es incorporar a la lengua maya como una lengua de gestión, de trámite, de servicio, de información, de acto público por parte de los distintos gobernantes. Por lo tanto, esperan que el gobernador de Yucatán, Mauricio Vila Dosal traduzca sus promesas en hechos. “Lo más importante son cambios de actitudes, y si eso empieza desde el gobierno, es magnífico”, expresó.

Resaltó que no existe una escuela formal reconocida por una instancia educativa en ningún país de América, como ésta. Actualmente cuentan con siete estudiantes del interior del estado, principalmente. Se busca que se traslade la escuela a otros municipios del estado.


Lo más reciente

Tribunal de Nueva York anula la condena contra Harvey Weinstein

Hubo errores en el proceso judicial por casos de abusos sexuales en 2020

Efe

Tribunal de Nueva York anula la condena contra Harvey Weinstein

Amnistía y amparo: hacia la justicia

Editorial

La Jornada

Amnistía y amparo: hacia la justicia

Acelerón judicial de AMLO

Astillero

Julio Hernández López

Acelerón judicial de AMLO

¿Corren riesgos las candidatas?

Dinero

Enrique Galván Ochoa

¿Corren riesgos las candidatas?