Verónica Camacho Chávez
La Jornada Maya
7 de julio, 2015
Tras una selección en la que participaron 267 candidatos, instancias estatales y federales evaluaron a los 30 mejores intérpretes de lengua indígena al español y viceversa, que apoyarán en los procesos judiciales donde estén involucradas personas de la etnia maya.
En un hotel de esta ciudad, autoridades de los Institutos para el Desarrollo de la Cultura Maya del Estado (Indemaya) y Nacional de Lenguas Indígenas (Inali), además del Consejo Nacional de Normalización y Certificación de Competencias Laborales-Conocimiento, Competitividad y Crecimiento (Conocer), examinaron las habilidades de los aspirantes con el objetivo de calificar sus aptitudes y garantizar la defensa de quienes enfrentan una situación legal.
La evaluación en el estándar de competencias sobre “Interpretación oral de lengua indígena al español y viceversa en el ámbito de procuración y administración de justicia” permitirá a docentes, abogados, jóvenes de bachillerato y público en general que hablan maya, acreditarse para desempeñar funciones en tribunales agrarios, juzgados, así como en la Fiscalía General del Estado.
El citado examen facilitará el incremento de intérpretes en este idioma originario, ya que en toda la entidad sólo se cuenta con 55 debidamente acreditados.
La convocatoria para acudir a esta evaluación se publicó del 10 al 16 de junio. Los seleccionados tomaron un curso de alineación el 29 y 30 de ese mismo mes
Patricia Núñez Pavón y Verónica Borges Medina formaron parte de la medalla grupal
La Jornada Maya
Cerca de 30 cámaras se pronunciaron en favor de promover la participación ciudadana el 2 de junio
Ana Ramírez
Innovadora iniciativa brinda formación laboral a personas neurodivergentes
Afp
Será la primera ronda de juegos realizada en la ciudad homónima
La Jornada Maya