El día de ayer, 26 de julio, falleció el literato campechano Domingo Dzul Poot, referente de la literatura en lengua maya, narrador, paleógrafo y traductor. En su vasta trayectoria destaca la traducción de los textos del Chilam Balam y la biblia. Tenía 94 años.
Domingo Dzul era originario de Bécal, una villa perteneciente al municipio de Calkiní, en Campeche. Realizó sus primeros estudios en su pueblo natal y en Hecelchakán. Siendo adolescente, se trasladó a la ciudad de Mérida, Yucatán, para ingresar al Colegio Americano, donde cursó el nivel secundaria.
Continuó su formación académica en el Seminario Teológico Presbiteriano y se ordenó de Presbítero, según datos proporcionados por la Enciclopedia de la Literatura en México (Elem).
Durante su vida, Dzul Poot se especializó en el rescate y preservación de tradiciones mayas, así como en la narración de relatos orales y leyendas familiares.
Ministro Evangélico, sirvió a la feligresía en pueblos y municipios de la península de Yucatán. En 1974, conoció a los lingüistas Alfredo Barrera Vásquez y Ernesto D. Mathews, con quienes desarrolló el Diccionario en Lengua Maya, a petición de Federico Ríos Seco Gutiérrez, director de Cordemex.
Desde 1977 hasta 2006, fungió como transcriptor y paleógrafo en el Departamento de Historia del Instituto Nacional de Antropología e Historia Inah, sede Mérida.
Autor de más de seis libros. Fue coordinador y revisor de la transcripción de El Chilam Balam de Chumayel y colaborador en la traducción de la biblia a la lengua maya, así como en el proyecto de la edición del Recetario de indios en lengua maya.
Edición: Ana Ordaz
Subrayó que la reducción de la jornada será parte de una reforma laboral consensuada con empleadores, empleadoras, sindicatos y trabajadores
La Jornada
Mujeres son fundamentales en el desarrollo de fármacos: Lena Ruiz
La Jornada
Juan José Pacho, impresionado con el Kukulcán; “luce monumental”
Antonio Bargas Cicero