Paul Antoine Matos
Foto: Rodrigo Díaz Guzmán
La Jornada Maya

Mérida, Yucatán
Viernes 21 de octubre, 2016

Debido a que cada epigrafista tiene su propia interpretación de los jeroglíficos mayas, con un punto de vista distinto, influenciado por la cultura en la que creció, las traducciones que se hacen no son totalmente certeras; porque, además, cuando los originales fueron escritos reflejaban una época y un contexto distinto al actual, expresó el académico Alexander Voss, de la Universidad de Quintana Roo.

En el Museo Regional de Antropología Palacio Cantón, se llevó a cabo ayer el coloquio "Aproximaciones diacrónicas al maya y el español en la península de Yucatán: escritura prehispánica del maya peninsular". El investigador, de origen alemán indicó que “las traducciones varían según las personas, por sus modismos y formas vernáculas, entre otras características. Lo mismo ocurre en los jeroglíficos”.

Aunque se cuenta con algunos indicios, los descifradores de los jeroglíficos han sido permeados por el pensamiento occidental. Además, consideró que la castellanización en la Colonia, a través de los diccionarios, provocó la usurpación de las palabras mayas, por lo que hoy hay diferencias entre lo que se habla y lo que se escribe.

Afirmó que la escritura y el habla no están necesariamente integrados, además de que los caracteres en los códices mayas tienen diversos significados, por lo que sus funciones pueden variar.

Agregó que los frailes franciscanos aprendieron las lenguas originarias como la Maya de los niños, pero a éstos se les prohibía hablar de temas religiosos y espirituales, por lo que fue difícil conocer la cosmogonía de los indígenas.

Por su parte, la investigadora de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), María Elena Vega Villalobos, habló sobre las lenguas presentes en el Código de Dresde. Aseguró que en este documento histórico se muestran distintos tipos de la Maya, como el grupo yucatecano que se divide en Yucateco, Itzá y Mopá.

Eso ocurrió debido a que en la zona maya, que abarca cinco estados de México y países de Centroamérica, había más de 30 idiomas mayas, por lo que algunas zonas tienen más similitudes, pero hay otras con grandes diferencias.

Recordó que en el Código de Dresde aparecen los augurios y pronósticos de los calendarios mayas, así como los ritos para pedir a los dioses la reducción de los posibles castigos. Entre los ritos, mencionó, estaban los autosacrificios.


Lo más reciente

'El Heraldo', periodismo y negocios

Astillero

Julio Hernández López

'El Heraldo', periodismo y negocios

La 'mañanera' de AMLO de hoy, 19 de abril de 2024

TV Azteca encabeza campaña de desinformación contra la Reforma de Pensiones, señala el presidente

La Jornada Maya

La 'mañanera' de AMLO de hoy, 19 de abril de 2024

EU, cómplice de genocidio

Editorial

La Jornada

EU, cómplice de genocidio

Estudiantes de Valladolid representarán a México en la Expo Ciencia 2024 en Perú

Con el proyecto ‘La Basura en la Escuela’ buscan concientizar sobre el cuidado del planeta

La Jornada Maya

Estudiantes de Valladolid representarán a México en la Expo Ciencia 2024 en Perú