SOLYLUNA distribuye libros en maya-español a comunidades de Yucatán

Desde hace siete años, la organización trabaja en fortalecer esa cultura, su identidad y lengua
Foto: SOLYLUNA a.c.

Especial: Cuidar el origen 

Desde hace más de siete años, SOLYLUNA se dedica a la distribución de libros bilingües, maya-español, en comunidades de Yucatán, con el fin de fortalecer la identidad cultural maya, que la lengua prevalezca y las personas la aprendan a leer y hablar desde temprana edad.

Busca también que las personas no sientan vergüenza por sus raíces mayas y, al mismo tiempo, que la lengua retome la fuerza que está perdiendo. 

SOLYLUNA ha realizado talleres para maestros, madres y padres de familia; además de otras actividades de lectura a través del club de U Kúuchil Xook. 

Uno de los objetivos es recalcar una postura: combatir el desplazamiento lingüístico y afirmar que sí se puede aprender en lengua maya, y tiene la misma validación que el español. 

 

Foto: SOLYLUNA a.c.

 

Este año, SOLYLUNA  ha distribuido alrededor mil 200 paquetes de libros en prescolares indígenas de Cantamayec, Cholul, Mayapán, Teabo, Chacsinkin, Ozkutzcab y Maní, en su primera entrega; cada uno incluye: dos títulos de lectura, dos cuadernillos de trabajo, crayolas y lápiz.

María Joana Hijlkema, directora de la agrupación, y Sasil Sánchez Chan, coordinadora del proyecto, compartieron a La Jornada Maya los alcances de esta incitativa y los resultados encontrados a lo largo de estos años. 

Joana Hijlkema precisó que el proyecto inició en el 2013 con apoyo de la Fundación Kelloggs y la Universidad de Ohio, con el fin de ofrecerle a los niños opciones de lectura para poder mejorar sus habilidades más adelante. Trabajan con menores de entre tres y seis años que se están empezando a familiarizarse con la formación de letras y palabras.

“Nos enfocamos a la atención de niños y niñas en prescolares de comunidades mayahablantes, por eso, los libros están en las dos lenguas, maya y español”, recalcó. 

Con el paso del tiempo, agregó, el programa se fue ampliando, además de entregar libros también realizan clubs de lectura, bibliotecas, talleres para que padres de familia sepan como apoyar a sus hijos en la lectura; así como cursos enfocados para que el personal docente sepa como promoverla en los salones de clases. 

 

Foto: SOLYLUNA a.c.

 

Por la pandemia del Covid-19, al suspender la mayoría de sus actividades presenciales, el programa tuvo que modificarse, por lo que también desarrollaron cuadernillos de actividades bilingües maya-español que se puedan trabajar desde casa, esto con la finalidad de amortiguar el rezago educativo en prescolares indígenas del sur del estado de Yucatán, principalmente para los infantes que no tienen la oportunidad de seguir estudiando en línea. 

María Joana Hijlkema reconoció que a lo largo de estos años comprobaron que las escuelas de las comunidades mayas no cuentan con materiales suficientes para la formación académica, mucho menos, en lengua maya. 

Sasil Sánchez, también intérprete y traductora maya, comentó que en muchos poblados sólo hay un acercamiento con el español en el ámbito académico, a pesar de ser comunidades mayas; por eso, recalcó que este proyecto abona a que su formación suceda en también en esta lengua.

Si bien, los docentes comentan que sí pueden aportar a la enseñanza en maya en el nivel preescolar, cuando los niños llegan a la primaria se complica, y continúan con la educación monolingüe, ocasionando un desplazamiento lingüístico, señaló.

“Lo que queremos es que la lengua esté en el ámbito educativo, académico y una común postura política de que sí se puede aprender en lengua maya”, subrayó Sánchez Chan. 

A pesar de que el sistema educativo, subrayó, tiene una parte indígena, en muchas escuelas los maestros no son hablantes o no tienen la capacitación necesaria para enseñar en la lengua. “Es necesario que existen los elementos para que esto suceda… Se necesita la formación en maya también”, indicó. 

 

Foto: SOLYLUNA a.c.

 

La editora de K’iintsil de La Jornada Maya reiteró que buscan demostrar que el maya es funcional para aprender y volverlo un idioma utilitario tanto en escritura como en lectura y, en consecuencia, en los siguientes años retome la fuerza que está perdiendo. 

“Creemos que esta parte de alfabetizar y tener esta oportunidad de saber leer y escribir en maya tiene la misma importancia y validación que hacerlo en español”, manifestó.  

 

Sigue leyendo: 

-Aplicación involucrará a ciudadanía en el registro del patrimonio de Yucatán

-Entregan reconocimientos a dignatarios mayas en Solidaridad


 Edición: Estefanía Cardeña


Lo más reciente

Misterioso pájaro estaca se camuflajea entre los troncos de los árboles

Especial: Fauna Nuestra

Gabriel Graniel Herrera

Misterioso pájaro estaca se camuflajea entre los troncos de los árboles

La y los candidatos a la alcaldía de Motul se enfrentan en debate

Aspirantes tuvieron la oportunidad de exponer sus principales propuestas de gobierno

Astrid Sánchez / Rodrigo Medina

La y los candidatos a la alcaldía de Motul se enfrentan en debate

Luis G. Urbina ante la vaquería

Noticias de otros tiempos

Felipe Escalante Tió

Luis G. Urbina ante la vaquería

Claudia Sheinbaum presenta proyecto para reducir la pobreza y desigualdad

Para ello, la aspirante propone un crecimiento del PIB aunado a los programas sociales

La Jornada

Claudia Sheinbaum presenta proyecto para reducir la pobreza y desigualdad