de

del

Foto: Raúl Angulo Hernández

Bul ja’ab, sáansamale’, yaan jejeláas k’a’anan ba’axo’ob jets’a’an najmal u k’a’ajsa’al wa u chíimpolta’an ichil u kuxtal wíinik. Yaan k’iine’ yaan ba’al u yil yéetel u páajtalilo’ob, u kuxtalil yóok’ol kaab, talamilo’ob ku máansik, wa noj k’iino’ob tu’ux úuch wa ba’ax k’a’anan ichil u k’ajla’ayil u kuxtal kaaj. Beey túuno’, le je’elo’ ku beetik ktukultik ba’axten yéetel ba’ax ti’al ku yantal k-k’a’ajsik le k’iino’obe’, ba’ax úuchij wa ba’axten úuchij. K’a’anan k-k’a’atchi’ibtike’ máax najmal u k’a’ajsik: le máax ti’ ku beetik uts u k’a’ajsa’alo’ wa máaxo’ob ma’ u yojelo’ob jach mix jump’íit ba’al yóok’lali’. Mix xan ba’aten ku k’a’ajsa’ali’. 

Le bejla’ 9 ti’ agostoa’, táan u k’a’ajsa’al U K’iiinil U Máasewal Kaajilo’ob Yóok’ol Kaab, ba’ale’ le je’ela’ ku beetik ktukultik máax ti’ k’a’anan le k’iina’, máax ti’ ku beetik uts, wa ba’ax k’eexilo’ob ku taasik tu kuxtal le máaxo’ob ku k’a’ajsa’alo’obo’. Yáaxe’, tumen míin yaan u ya’abachil ti’ le kaajo’oba’ mix u yojelo’ob wa yaan jump’éel k’iin tu’ux ku chíimpolta’alo’obi’, ts’o’okole’ míin tumen ya’abach ti’ máaxo’ob k’a’ajsike’, ku beetiko’ob chéen ka’alikil u yáalkab le k’iina’, ma’ tumen wa yaan u yúuchul chich meyaj ti’al u tojbe’enskúunsa’al u kuxtal le kaajo’obo’.

Beey ts’o’ok u yila’al u talamil kuxtal, úuchik u yantal pak’be’en k’oja’ane’, ya’abach wíinike’ suunaj tu’ux mu’uk u táab u tuuch: u kaajal. K’a’aj ti’ yóok’ol kaabe’ ba’axten najmal u chíimpolta’al ma’ chéen u kuxtal máasewalo’obi’, k’a’aj ba’axten najmal u k’a’anankúunsa’al bix u nu’uktmajo’ob le kuxtala’, tumen u tuukul jump’éel kaaje’ ma’ tu chíikpajal chéen ti’ ba’ax ku ya’aliki’, ku ye’esik yéetel ba’ax suuk u beetik,  yéetel bix u ti’alintik u ba’alumbáaj, beyxan yéetel ba’ax ku beetik ti’al ma’ u ch’éejel kex táan u pepek’cha’abtal.

Máasewal kaajo’obe’ mootschaja’ano’ob ti’ jump’éel lu’um mantats’ u tóoka’al wa u to’okol tu k’ab u jach yuumilo’obi’. Mu’uk’anchaja’ano’ob ma’ chéen tu lu’umilo’obi’, tumen óoli’ je’el tu’uxak ka xi’ik u wíinikilo’obi’, ku yantal u kaxtik tu’ux u jets’ik u yook ti’al u kuxtal tu’ux ku kóojol; ma’ chéen yéetel u t’aani’, beyxan yéetel tuláakal ba’ax u chu’uchmaj ti’al ma’ u wi’ijtal kex náach ka yanak ti’ u kaajal. Beey u muuk’il le kaajo’obo’. 

Kaajo’obe’ ku yiijo’ob ti’ u t’aanilo’obi’, ba’ale’ asab k’a’anan u k’a’ajsa’ale’ t’aane’ ku yantal tumen kuxa’an u máakil; najmal u k’a’aja’ale’ wa mina’an u kaajile’, mina’an u t’aanil; wa mina’an u t’aanil yaan u kaajil -tumen yaan u jeel ba’axo’ob chíikbesik u kuxtal-, ba’ale’ je’el bix le t’aano’, jujump’íitil kéen xi’ik u ch’éejel. Le beetik najmal u chíimpolta’alo’ob yéetel u cha’abal u ch’a’ak u yiik’o’ob; kuxa’ano’ob yéetel táan u xíimbaltiko’ob jump’éel loob bejil. U k’a’ajsa’alo’obe’ ma’ unaj u yúuchul chéen ti’ jump’éel k’iini’, unaj u k’a’ajsike’ ti’ yaano’ob ti’al u ba’ateltik u k’áaxo’ob, u lu’umo’ob, u jaanalilo’ob, u suukbe’enilo’ob, u páajtalilo’ob. Kaajo’obe’, kuxa’ano’ob sáansamal, ma’ chéen bejla’e’. 

Al final, cuestionamos el sentido de este día una vez más, no como una negación pero sí con un efecto boomerang: ¿para quién es importante reconocer el Día Internacional de los Pueblos Indígenas? ¿para una comunidad que muy probablemente poco sepa de esta conmemoración o para una sociedad que ha negado constantemente la existencia de estos pueblos que han servido de plataforma para generar la entidad compleja en la que convergemos?. Decir que no negamos esto sería un poco necio pues, aunque no es una obligación social entender completamente la diversidad lingüística, ni todos los aspectos que conforman cada pueblo, estamos casi seguros que pocas personas no hablantes del maayat’aan habrán llegado hasta aquí por el simple hecho de haber encontrado en este texto un idioma que poco les representa y que no hace sentido. Entonces preguntamos, si esto es con algunas letras, ¿qué sucede con las personas, las mujeres, las niñas y niños, los hombres y ancianas pertenecientes a los diversos pueblos?. Ahí radica la importancia de este día para los pueblos, sí, pero especialmente para quienes miran desde otros horizontes; para tomar este día como un instrumento que señale y puntualice el racismo, el clacismo o la discriminación que recae sobre esos pueblos originarios a los que suele denominarse pomposamente “la raíz de México y el mundo".

 

También te puede interesar:

-Francisca Moo y el impacto de compartir los saberes ancestrales

-Mujeres, principales guardianas del saber y las culturas ancestrales: Unesco

-Cocineras tradicionales de Tulum preservan el conocimiento y sazón típico maya

-Nos toca seguir enseñando las tradiciones a nuestros hijos: hermanas Chooc Hau

-No somos ‘chan’ pueblitos; somos la nación maya: José Chi

-Yaxcabá, prueba que la cultura maya sigue viva: 90% de su población habla la lengua

-Mujeres, guardianas de la lengua Maya en Yucatán

-Hombres se encuentran despreocupados por conservar costumbres indígenas: Sara López

-Falta de voluntad y recursos para contratar a intérpretes mayas en dependencias: Indemaya

 

 

 

Xak'alutskíinsa'an tumen: Sasil Sánchez Chan